The Novel in Anglo-German Context
- Susanne Stark (Hg.): The Novel in Anglo-German Context. Cultural
Cross-Currents and Affinities. (Internationale Forschungen zur
Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft 38)
Amsterdam/Atlanta GA: Rodopi, 2000. 466 S. $ 64,-. ISBN 90-420-0698-6
The Novel in Anglo-German Context contains thirty-one
contributions from the conference held at Leeds, England in September
1997, and edited with a light but firm hand by Susanne Stark. The
volume maintains a judicious balance in terms of period, author and
work, and with regard to the nationality and gender of the
contributors, who include both younger and well-established scholars.
The period covered spans the last three centuries; the balance between
early, mid- and late century is in each case maintained.
If the
numerical 'tally' of German and Austrian - as against British -authors,
tips in favour of the former, we recall that a number of the former are
now established in British German departments, an apt example of the
effective 'cross currents' institutionalised by the German Academic
Exchange Service's lectorate. There is a considerable variety of
approach and content, with occasional disparity in length. Two
contributions are twice the average size: Fred Bridgham's arresting
piece on Kleist and 'Monk' Lewis and Harald Husemann's highly
informative study of the long tradition of English fictional portrayal
of German invasion, with its intriguing title, which does not
disappoint, "If Hitler Had Come; if Helmut Were to Come". One wonders
if J. M. Ritchie had been offered similar latitude, which he could well
have used. The opening section of his "Writing in the Language of
the Other: German and Austrian Novelists in Great Britain" bids
fair to
provide literary researchers with the equivalent of the standard
articles on the history of Jewish immigration to Britain in Werner
Mosse's edited volume: Second Chance. Two Centuries of German-speaking
Jews in the United Kingdom. (1991) but, perhaps for reasons of space,
resorts in the latter half to summary selection. Bridgham more than
justifies the space allotted and could not have made what is a
significant contribution to reception history (mutual 'borrowings of
'Monk' Lewis and Kleist), and also to Kleist studies in terms of the
sources for Die Familie Schroffenstein, without his rigorous close
reading of texts of both authors in their treatment of the theme of
mistrust.
Mary Howard's observation in her analysis of the
concept of the 'Novel' in British reception of post-Napoleonic fiction,
namely that if we juxtapose texts from different cultures, we read them
differently, could serve as a kind of sub-text for the whole volume.
Moreover, as very many contributions attest with regard to specific
periods, one of the signal achievements of The Novel in Anglo-German
Context to the social history of literature lies in documenting
developments in public taste in both countries over an extended
timespan. The reader is a great deal of precise
information, imaginatively contextualised, in terms of who was known in
the other country when and through which channels. The result is often
reception history at its very best, the more impressive since many of
the contributors are dealing with major authors, yet manage to add
significantly to the findings of illustrious predecessors. Examples
include Hermann J. Real on the early history of Swift reception in
Germany, the essays treating 'Monk' Lewis, Scott, Hoffmann and
James Joyce (Hall, Bridgham, Steinecke, Hasubek, Howard, Bucher and, ex
negativo, Andermatt). An attractive feature of the present volume is
the propinquity of theory and practice, prompting and focusing
historical imagination. Many scholars show themselves particularly well
equipped to chart the role of translation, including mis-translation,
and of translation strategies, in the past reception of fictional works
on the basis of their own considerable experience in teaching the
theory and practice of literary translation to advanced learners.
Daniel Hall's examination of translations, plagiarised versions and
re-adaptations of horror novels in Germany an England, is a case in
point. Here he also explodes the myth that this sub-genre was a 'German
affair', showing that, at least in 1790s, it was at least as much to
the popular taste of British readers as to Germans. As Susanne Stark
reminds us in her case study of Freytag, Dickens and the programmatic
realists, there are a whole variety of factors to be taken into
consideration: "translation interacts with literary criticism, is not
transparent [...] not straightforward, but frequently manipulative and
political". (S.171f)
Inevitably, those contributions make the most lasting
impression where a specific problem is addressed in terms of the
relationship of works and/ or authors, or where the 'genetic profile'
of an epoch is revealed, or, a third category, where the perspective
of the Other prompts important re-interpretations of individual works.
Among the most noteworthy examples of the first category are Patrick
Bridgwater's "Who's afraid of Sidonia von Bork?" and Elmer Schenkel's
fascinating exploration of "Paradoxical Affinities. Chesterton and
Nietzsche". What could, in fact, be more different from Nietzsche than
the lazy British schoolboy, nihilistic young man and lifelong harassed
journalist, who never went to university - and possibly therefore was
sometimes too prone to allow a Balliol First (Hilaire Belloc) undue
influence over his politics? Yet both Nietzsche and GKC could be
singularly uninfluenced by the climate of contemporary opinion, both in
their different ways detesting imperialism, both (allowing for the
different levels of sophistication) unsystematic and excelling in the
aphoristic mode (Chesterton was surely glossing Nietzsche when he
penned his best known aperçu: "When men cease to believe in God, they
do not believe in nothing, but in anything"). Initially, Schenkel
challenges the reader's confidence in him by the absurd generalisation
about "smug Christianity and the culture of compromise that had
dominated the country" in the Victorian era, thus airily dismissing
the extraordinary dynamic of religious scepticism and moral searching
which informed the mid- and late Victorians and which is still capable
of making an impact in British public life at the opening of the
twenty-first century. But he then goes on in his exuberantly written
but rigorously argued piece to produce a marvellous example of
imaginative intercultural criticism. He plausibly demonstrates how
Nietzsche and Chesterton articulated in their "metaphor-ridden
language" a common experience, how both, suffering from the death of
God, translated ideas into arresting visual and spatial images. No
longer will we be able to take The Man who was Thursday for light
reading on some journey. Nietzsche will be present as we read,
reminding us how acutely Chesterton "suffered from an eternal
recurrence of Nietzschean figures, concepts and ideas". (S. 244)
Bridgwater's canvas is even larger, indeed larger than
most represented here, illustrating one of his many obiter dicta,
pronounced like some throwaway line of a consummate actor, namely that
"in literary history it is axiomatic that things always go back further
than one thinks" (S. 225), that in fact the femme fatale of the 1890s is,
so to speak, as old as her literary grandmother. Broadly speaking,
this provocatively witty piece with its sure sense of time and place,
is about the British reception of Wilhelm Meinhold's Sidonia von Bork,
die Klosterhexe (1847/8), translated by the indefatigable femme
non-fatale, Lady Wilde. Not least thanks to Meinhold's uncanny visual
sense, Sidonia acquired iconic status in the Medusa figures created by
Swinburne, Rossetti, Burne-Jones and others, a type, Bridgwater
suggests, of the boyhood reading they had never outgrown. Sidonia's
influence is evident even in Wilde's Salome. Bridgwater's brief was
Britain, not Germany, but what he has to say will be fascinating to
Fontane scholars, not least in illuminating the Prussian novelist's
fascination with the pre-Raphaelites, as the Berlin Nationalgalerie's
1998 exhibition attempted visually.
A further important group offers a critical
re-assessment of established positions. One such is Andreas Kramer's
finely written and argued piece on Tarr (1918), by the "Modernist some
love to hate", Wyndham Lewis. In a compass of barely ten pages, it
brings us a critique of the readings of this avant-garde novel by
Jameson and others, along with profound reflections on the way in which
Lewis's subversion of that "stable and unique self that is at the
heart of the tradition of the European novel" (S. 261) and his
deconstruction of notions of nationality become exempla of the
fallibility of human communication. Another re-interpretation is
Michael Andermatt's revisionist reading of Hans der Engelländer in
Meyer's Der Heilige. Why is it that Meyer, whose Der Heilige was so
long part of the stable diet of British students of German up to a
generation ago, is now virtually an unknown name among them? A number
of British scholars have recently observed that the time has come for a
re-assessment of Meyer: in Michael Andermatt they have found their
pacemaker. In the briefest possible compass, Andermatt offers a
complex but wholly convincing reading of the novelle in which Hans'
'craft' becomes a metaphor for the craft of narration itself. Through
this no-longer-naïve figure of the 'simple' Englishman, he plots the
dialectic of remembering and forgetting, and its guilt-inducing
properties, providing an arresting analysis of the extraordinary
complexity of Meyer's metaphorical practice and its self-revelatory
potential.
Study problems, not periods, demanded a famous
Anglo-German in a memorable address in Cambridge in the 1890s, namely
Lord Acton in his inaugural lecture as Regius Professor of History. The
complex process of the reception of an author of one country by the
other is explored with consummate authority in terms of the history of
taste as part of a major research project, the cataloguing of the
princely library at Corvey. In terms of the social history of
literature, Hartmut Steinecke's "British-deutsche Romanlektüren im
frühen neunzehnten Jahrhundert - Hoffmann und Scott zum Beispiel"
exemplifies the dividend to be gained from the Goethean principle of
proceeding from the particular, in terms of insight into reading
cultures and habits, writing styles, genre theory. With regard to his
two principal authors, Scott and Hoffmann, his parting line offers food
for thought, which others exemplify in their contributions: "die
nationale Zugehörigkeit eines Autors wird um so unwichtiger, je
mehr es um Literatur als Kunst geht". (S. 116) Taking a single year in
this period, 1826, which saw an abundance of German fiction of more
mixed aesthetic provenance in translation launched on the British
market, Mary Howard charts the correlation between contemporary efforts
to create a new British identity in the aftermath of the Napoleonic
wars and the creation of new image of Germany to overlay the much more
open attitudes of a previous generation towards German literature;
this, she argues, would inhibit the reception of German fiction in the
years to follow.
Remembering and forgetting of a different sort is
explored by Peter Skrine in accounting for the oblivion, suffered by
the last novel of his Manx fellow countrymen, Hall Caine's The Woman
of Knockaloe about the 25,000 internees on the Isle of Man in the
1914-8 war. Once associated in America as in Europe with Tolstoj and
Zola, dedicatee of Dracula, Caine's expressionist parable, which Skrine
shows to be a major historic document, fell victim to the 1927 film
version's recourse to popularist national stereotyping.
There are a number of workmanlike pieces, which some
might dismiss as neo-positivistic, but which the reader clearly
recognises as resting on the kind of self-denying solid primary
research which will allow later scholars to make informed
pronouncements about literary relations between the two countries. One
such is that of the spiritus rector of the project, Norbert Bachleitner
on the German reception of English women novelists, with particular
reference to Charlotte Brontë. Several contributors favour genre
comparison in the two literatures, such as Holger Klein on "The Little
Man in the Big City" or Ute Dapprich-Barrett on magical realism, others
the 'straight' comparison, among them David Horrocks, David A. Green,
Gundula Sharmann on John Banville's The Newton Letter and Goethe's Die
Wahlverwandtschaften (but not, alas, Ford Madox Ford), and Sabine
Hotho. Both Hotho, writing on the re-writing of literary history by
Byatt, Ackroyd, Damm and Wolf, as well as Joachim Schwend on David
Lodge and Osman Durrani have important things to say about the
history of our times, about the Federal (and Democratic) Republics and
British perceptions. In associating Schwanitz less with the campus
novel per se (to which he owed his popular success) and rather with
Tom Woolfe's The Bonfire of the Vanities of 1987, Durrani shows
Schwanitz to have engaged with the central debate of German
historiography.
It was an excellent idea on the part of the symposium's
organisers to include two contribution by educationalists, on the role
of German literature at A-level and English in the Abitur. The
contrast between the approaches is as divergent as the situation in
which each country finds itself. Gary Cooper focuses on strategies
designed to arrest the sharp decline in numbers taking German (and
modern languages) in his lucid report, but it makes depressing
reading, both in terms of the cultural opportunities lost and as an
example of England's relations with her European neighbours. (It was a
pity not to include something on the Scottish or Irish experience).
From the secure position of English in the German curriculum, Elisabeth
Petruschke-Abrahamovici can afford to address herself to a current
literary debate, which has lost little of its ideological thrust in
recent times: the issue of canon. Basing her article on an extended
research project conducted in Baden-Württemberg, she is
thoroughly un-ideological in her discussion of real and possible
curricula. Her pedagogical understanding of what literature can
actually do for the socialisation of adolescents makes for arresting
reading of a piece that deserves a wide audience.
In conclusion, then, a most successful enterprise, but
with one significant lacuna. After all, a major issue of the volume is
that of perceptions of the Other, of national stereotypes, the elements
shaping them, their role often as determinants of taste (or the
reverse) . Each of the contributors engages in some way with this
central topic, some such as Mary Howard, Diane Milburn (in her study of
Dracula reception) and Peter Skrine more specifically. The volume needs
to have drawn together in an afterword the findings of the symposium in
this regard and the reader to be offered an assessment in terms of the
current theoretical debates among historians as well as literary
historians. If nothing else, it would have greatly increased the
volume's interest for scholars in related disciplines. Ending, as is
appropriate to the British tradition, on a positive note, the
reviewer records her appreciation of a remarkable feature of this
excellently produced 466-page volume, and a considerable tribute to the
publishers Rodopi: it can be read in comfort, its strong and flexible
binding allowing the reviewer to hold it in one hand while taking notes
with the other.
Prof. Dr. Eda Sagarra
University of Dublin
Trinity College
Ireland - Dublin 2
Ins Netz gestellt am 11.12.2000
Copyright © by the author. All rights reserved.
This work may be copied for non-profit educational use if proper credit ist given to the author and IASLonline.
For other permission, please contact IASLonline.
Diese Rezension wurde betreut von unserem
Fachreferenten Prof. Dr. Norbert Bachleitner. Sie finden den Text auch angezeigt im Portal LR - Literaturwissenschaftliche Rezensionen.
Weitere Rezensionen stehen auf der Liste
neuer Rezensionen und geordnet nach
zur Verfügung.
Möchten Sie zu dieser Rezension Stellung nehmen?
Oder selbst für IASLonline rezensieren? Bitte
informieren
Sie sich hier!
[ Home | Anfang | zurück ]
|